Процес озвучування триває в середньому один-два тижніОднак на багато дубляжів замовники з метою економії обмежують студійний годинник, зводячи процес озвучування навіть до одного дня. Найчастіше це стосується теледубляжів (Зоряні війни 4-6), але іноді й кінопрокатних (Сутінки.
Вона буває трьох видів: закадровий переклад, ліпсинг та власне дубляж. Найпростіший і найменш витратний — закадровий переклад, коли поверх голосів закордонних акторів ми чуємо голос перекладача. Тут головне – вкластися в довжину репліки персонажа, збіг рухів губ (артикуляції) не потрібно.
При дубляжі відбувається повна заміна оригінальної мови іноземних акторів на мову країни, в якій проводитиметься трансляція цього твору. Процес закадрового перекладу здійснюється голосом одного чи двох акторів, а професійне дублювання передбачає роботу цілої команди спеціалістів.
При озвученні, або якщо дубляжем займається невелика команда (або навіть одна людина), робиться найпростіше укладання по довжині реплік – переклад повинен збігатися з оригінальними репліками. Після цього актор дубляжу отримує фінальний текст для озвучки.